@Jake: "Took me ages to get used to reading it, ken?" In this context, "ken" means "you know?", right? At least that expression should be easy for German readers... "kennen" in German is "to know" (or recognize or be familiar with people or places - as opposed to "wissen", which also means "to know", but is applied more to pure remembrance of facts... it's a distinction we don't make in English). I'm thinking "ken" must be a pretty straightforward evolution of this.
@Richard... I was thinking the same thing.
@Jake: "Took me ages to get used to reading it, ken?" In this context, "ken" means "you know?", right? At least that expression should be easy for German readers... "kennen" in German is "to know" (or recognize or be familiar with people or places - as opposed to "wissen", which also means "to know", but is applied more to pure remembrance of facts... it's a distinction we don't make in English). I'm thinking "ken" must be a pretty straightforward evolution of this.